In Ukrainian
Invisible Movement in Ukrainian, translated by Serhiy Kovalenko (the first translation) and Natalia Zhuravska (the second).
Ðевловимий рух
Ð§Ð°Ñ Ð²Ð¶Ðµ вийшов, не чути лиш дзвонів
Руки в кайданах — Ñпробуй-но волю
Я обираю шлÑÑ… без кордонів
І не Ñтраждаю від болю.
Кожен взліт обернетьÑÑ Ð² падіннÑ
Як мить безмежжÑм Ñтає,
Коли щаÑÑ‚Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐ°Ñ” душі володіннÑ
І ÑÐµÐ½Ñ Ð²Ñ‚Ñ€Ð°Ñ‡Ð°Ñ” Ñ–ÑÐ½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð²Ð¾Ñ”
Широкий біль в блакитно-білім розломі —
РозділÑÑ” шлÑхи
Ð–Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ð²Ð°Ñ” нам таєн завіÑи
УÑÑ– імена — речей половина
Вони безтілеÑÑ– Ñ– жваві гульвіÑи
Ð’ будь-Ñкім міÑті Ñ” Ñ—Ñ… рух невловимий
Кожна мольба — це інший Ñ€Ñдок,
Лад подій, що Ñкладено зарані
Перш ніж вони зроблÑть Ñвій перший крок
З твоїм чи без твого ÑтараннÑ
Ðепомітний рух
Іще хвилина коли нема чаÑу,
Живи, коли ти впав і неживий,
Ðе відчуваю болю Ñ– шлÑху,
Злітаючи у виÑÑŒ – Ñ Ð½Ð°Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ð°ÑŽÑÑŒ до землі.
Так швидко у вирі радоÑті живеш –
Бездумно ти вперед ідеш —
Ðе помічаєш цінноÑтей буттÑ,
Ти легко відпуÑкаєш це життÑ.
Сильний біль примушує розколотиÑÑŒ,
Ð’ÑÑ– шлÑхи змушують розходитиÑÑŒ.
Ð–Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ñ€Ð¾Ð·ÐºÑ€Ð¸Ð²Ð°Ñ” Ñвої Ñекрети,
Подорожують разом з нами імена.
Безтілі, – вони кружлÑють вÑюди,
Я бачу їх приховані тіла.
Кожна Ñльоза має цінніÑть,
Ðіщо не приходить враз
І Ð¶Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ñ–Ñ‚Ð¸Ð¼Ðµ далі,
І не буде зважати на наÑ.